FOX, Daddy Issues isimli bir komedi için deneme bölümü anlaşmasına vardı.
12 yorum pirate 19 Ekim 2017 23:51
Önümüzdeki sezonun projeleri için hareketli günler geçiren FOX, Bless This Mess ve The Long Walk‘un ardından 3. deneme bölümü anlaşmasını Daddy Issues isimli komedi için yaptı.
Erin Foster ile diğer deneme bölümü anlaşması yapan komedi dizisi Bless This Mess’in ve bu sezon sonunda final yapacak olan FOX’un uzun soluklu komedisi New Girl’ün de yaratıcısı olan Elizabeth Meriwether, dizinin yapımcıları olacak. Senaryo, Erin Foster tarafından kaleme alınacak. Aynı zamanda oyunculuk da yapan Foster’ın dizide oyuncu olarak yer alması beklenmiyor.
Daddy Issues’un konusu ise kısaca şu şekilde:
Dizinin merkezinde zampara bir baba ve onun yetişkin 2 kızı yer alıyor. Kızlardan büyük olanı babasının kanat adamı haline gelmiş olan daimi bekar Andi. Küçük olanı ise Andi’nin başarısızlıklarından sevinç duyan evli mükemmel evlat Jane. Hikayeye yön veren olay ise babalarının Andi’nin üniversiteden en yakın arkadaşı ile çıkmaya başlaması. Babamızın genç kız arkadaşı ise 30 yaşında.
yorumlar
Benlik bir dizi gibi duruyor, umarım dizi onayı alır. Elbette kuracakları kadro da çok önemli. Baba rolü için Rob Lowe’ı aday gösteriyorum. 30 yaşındaki büyük kız için Emma Bell iyi gidebilir mesela. Erin Foster da kendine zampara babanın söz konusu yeni kız arkadaşı rolünü alsın bence.
“wing man” altyazılarda “kanat adam” olarak mı çevriliyor? böyle girdi mi türkçeye?(kinaye değil ciddi bir soru bu)
Evet, dizi izlerken birkaç kez bu şekilde çevrildiğine denk geldim Türkçe altyazılarda.
@pirate teşekkürler. birilerine bir şey anlatırken bunu her seferinde mantığını anlatarak aktarıyordum türkçesi yok sanarak. e iyi madem bunu kullanayım artık.
@dkamoy Bir şey değil. Aslında ‘Eküri’ olarak da çevrilebilir bu ifade Türkçe’ye. Her ne kadar eküri ifadesi de Türkçe menşeli bir kelime olmasa da.
@pirate Ama eküri bunun karşılığı değil ki… Eküri türkçede daha çok “onun yerine al bu da yedeği” ya da “muadili” tadında kullanılıyor. Halbuki wing man muadilden ziyade kanka modeli biri aslında.
Yok ya yedek anlamına gelmiyor. Sürekli bir arada bulunan, destekleyen ve kendinden çok diğeri için orada bulunan manasında.
Ben de ekuri olarak kullaniyorum valla. Kanat adam diye tam bir karsiligi oldugunu bilmiyordum. Pek de oturtamadim kafamda.
Eküri olarak da çevrilebilir ama o, yakın arkadaşa daha uygun oluyor gibi. Wingman’de randevular için destek anlamı da olduğundan biraz farklı.
(Gerçi ben olsam eküri derdim, en azından wingmanin ne olduğunu bilen pek itiraz etmez.)
Kanat adamı duyan da başta anlamayabilir tabii, aslında dümdüz çeviri. Henüz dile pek girmişliği yok.
Şimdi Slasher’da (S02E07) denk geldim. Eküri olarak çevirmişler. Benim de aklıma en çok yatan bu zaten. Bir daha karşıma çıkarsa ben de eküri olarak çeviririm herhalde.
Don Johnson To Star In Fox Comedy Pilot ‘Daddy Issues’
Janina Gavankar Cast In Erin Foster Fox Comedy Pilot