- 5 Onay: A Good Girl’s Guide to Murder, The Artful Dodger, Star Wars: Visions, Dinosaur, Zamanın Kapıları
- Javier Bardem, Apple TV+ dizisi Cape Fear'ın başrolüne geldi.
- 3 Onay-3 İptal: After the Flood, The Couple Next Door, Parish, Sunny...
- 11-17 Kasım 2024 Reyting Durumları / Yorumları
- Netflix dizisi 1992, 13 Aralık'ta geliyor.
- Disney+, eski ve yeni dizileri ile 2025'e hazır.
- HBO ve Max, 2025'e eski ve yeni bir dolu program ile giriyor.
- 4-10 Kasım 2024 Reyting Durumları / Yorumları
- 7 Onay, 3 Uzatma: Outer Banks, Tomb Raider, Ludwig, NCIS: Origins, Georgie & Mandy’s First Marriage...
- Netflix mini dizisi Cassandra 6 Şubat 2025'te geliyor.
- Stephen Amell, Crave dizisi Underbelly'nin başrolüne geldi.
- 28 Ekim-3 Kasım 2024 Reyting Durumları / Yorumları
- Netflix'in casus gerilim dizisi Bone Palace'ın çekimlerine başlandı.
- Squid Game'in 2. sezonundan tanıtım fragmanı geldi.
- Graceland hortladı (sayılır)!
- 21-27 Ekim 2024 Reyting Durumları / Yorumları
- 11 Onay: Slow Horses, Shrinking, Matlock, Rick and Morty, BEEF, Virgin River...
- Mike Flanagan'ın Carrie uyarlaması Amazon'da yapım aşamasında.
- Disney+ dizisi Light Shop 4 Aralık'ta başlıyor.
- Paramount+'ın Star Trek projelerinden haberler var.
yorumlar
İyi seyirler
@desperate houseboy Yeni başlayan Rise’ı es geçmediğini umuyorum.
@dkamoy Valla gecmisim. Konusunu okudugumu ve hosuma gittigini hatirliyorum ama oylece kalmis. Yazdim kenara. Yenilere filan cok yetisemiyorum artik.
Avicii’s publicist says the DJ was found dead in Muscat, Oman this Friday afternoon local time, April 20th
Ortalik karismis Westworld cevirisi icin ya. Tam cekirdeklik durum.
Evet altyazı camiasında kartlar yeniden dağıtılmış .
İyi güldüm bugün okurken, twiiterda ekşide. Uzun zamandır bu kadar saçma konu görmemiştim, hele yazılanlar, tartışılanlar falan tam komedi.
Racona ters falan yazıyorlar, manyak mısınız
Grip olduğum için sabahtan beri o modda timeline okuyorum ben. Bir de foruma girsem kim bilir neler çıkar da kendime yetecek enerjim anca var zaten.
Karışık bir mevzu aslında. Bakış açısına göre değişir.
forumda sıkıntı yok. eşekherifin yaptığı eşeklik. bu kadar basit aslında. başkasının çevirisne atlamak terbiyesizliktir benim gözümde. sitede yer almasını mümkün kılan yeni yönetime ne demeli bilmem. eşekherif değil de xyz kişisi çevirseydi nolurdu acep tepkileri.
@Vesper Racon mevzusunda kullanılan kelime komik kaçıyor olsa da bir çeşit nezaket kuralı olayı var aslında bu işte.
O yüzden üstteki yorumun sonununda bakış açısından bahsettim. Ortada da zaten ortak bir görüş yok mesela.
@ozgun14 Alternatif çeviri gözüyle bakarsak yanlış denemez aslında. Aynısı benim başıma gelse herhalde biraz bozulurdum “Harcayacak vaktin çoktu herhalde” diye düşünerek ama şu an rahat bir düşünceyle bakıyorum ben.
Ayrıca bu, sürpriz bir durum değildi. Birkaç hafta öncesinden çevireceğini yazmıştı Cem. Hatta kızlar da tepki göstermişti yine. İsteyen istediğiyle izleyebilir yani, bunda çok bir yanlış yok.
Ha karşılıklı laf yetiştirme kısmı biraz tartışmalı. Orada biraz ego devreye girdi.
normalde çevirebilir tabii ama dp de kural denen bir şey var. o kural zamanında bir nedenden dolayı konuldu. başkasının korumalı çevirisine atlayamazsın atlarsan da sitede yayınlatamazsın. sen çevirip westworld yükle bakalım yayınlanacak mı? keşke öyle dediğin gibi naif olsaydı durum.
Westworld camiası ikiye bölündü
Çevirmen camiasını pek bilmiyorum ama o dizinin çevirilerinden memnun olmayan geniş bir kitle de var sanırım yorumlardan okuduğum kadarıyla. O yüzden team eşekherif
Geçen sezonun çoğunluğunu unuttugumdan dolayı karşılaştırma pek yapamayacağım şu iyi bu iyi diye. Diğer çevirmenler de GOT un final sezonunu çevirme kararı almışlar, cevirseler ne olacak
Hayır bi de eşek için GOT bitiyor ya iyi yere kapak atmak istedi falan diyorlar adam sanki oyuncu, başka diziye transfer oluyor. Bi çıkarı yok ki
Mevzudaki açık nokta zaten normalde o çevirinin durumu. Ona da bir cevap gelir herhalde.
Ama esasında konu “Sahibi olan bir diziye çeviri yapmak ne kadar etik?” sorusu üzerinden yürüyor. Bu da bende bakış açısına çıkıyor işte. Sorun yapmayan da var, sen gibi yaptığı eşeklik diyen de var.
Ben ilk altyazı yerine eşekherifin altyazısını seçip indirdim mesela. Ama çeviri yapanların olaya farklı bakmasını da anlayabiliyorum. Ama işte ekşide yazılan racon tarzı yorumlar güldürdü.
Kısaca çevirenler için hassas konu ama benim gibiler için basit konu.
Dizilerin köküne kıran mı girdi ya? Niye ille de Westworld yani? Bana da etik gelmiyor yaptığı. Şımarıklık biraz.
ikisi de çevirmen masklı olduğu için aslında açık nokta yok. çevirmen birinin üstlendiği dizi direkt korumalı oluyor benim bildiğim. ilk kapan çevirmenin elinde kalıyor bırakmadığı sürece.
iki tarafın da çevirisini bilmiyorum. epeydir kaynak altyazıyla devam ediyorum izlemeye. ama çeviren olarak baktığımda nahoş bir durum.
maksat got sonrası ww çevirilerini de alıp digiturkten para kazanmaya devam etmek. bir de popülerliğini artıracağı sanrısı demek isterdim ama yabancı dizi izleyen kitlenin bile kendisine reyiz diye atıfta bulunduğunu düşünürsek…
@ozgun14 Benim bildiğim de öyle. Sadece Divxplanet’ten PlanetDp’ye geçerken bir şeyler değişmiş olabileceğinden emin konuşamıyordum. Normalde filmlere çevirmen masklılar sayı fark etmeksizin yüklüyor. Ben diziler için de öyl emi diye düşünmüştüm bir an.
E onda sorun yoksa zaten döndük geri etik mevzusuna.
@desperate houseboy Game of Thrones’tan sonraki en popüler dizi o çünkü Popüler bir iş çevirmek isteyen birisi için ideal bir seçim açıkçası.
@ozgun14 Cnbc-e zamanı çevirileri kanalın internet sitesine veriyordu, onda da para almıyordu sanırım ama Digiturk’ten para alma mevzusu nasıl oluyor ki? Planet’e yükleniyor sonuçta hepsi.
Not: Eşek’in altyazısı kızları geçmiş.
filmler tek seferlik iş olduğu ve devamlılık arz etmediği için kural yok benim bildiğim ama dizilerde kurallar katı. digiturke de çeviri yapıyor sanırım got gibi.
@ozgun14 Doğru olabilir, değildir diyemem sanırım. İstanbul’da bir ajans bünyesinde çeviri yapıyor iş olarak eğer yanılmıyorsam. Hatta bir ara kitap çeviriyordu.
Neyse eğer PD’nin yönetiminden bir ses çıkarsa zaten takip ederiz bir şekilde. Kural kısmını çözmesi çok zor değil de etik mevzusu ise hala karışık
>> Yalnız aklıma @dkamoy’un sitede saygı çerçevesinde uzun süreli tartışma yürütme sözleri geldi. Ayarı tutturduk sanırım. Yeni girecek biri için 17 yorum oldu.
Olayı yanlış bulanlar ilk altyazıyla devam etsin işte, bakıyorum twitterda 1 aydır bu tartışmanın hazırlığı yapılıyor. Yalan yok ben değişik çeviri geldiği için sevindim, yoksa ingilizce altyazıyla izliyordum. Ama çevirmenlerin farklı düşünebileceğini de anlıyorum. Bir linç de ben yemeyeyim
Zaten adamla kızlar arasında husumet olduğu da belli. 1 ay önce de aynı tartışma yaşanmıştı, adam kasti olarak yapıyor işte. Karşı tarafın çevirilerini sevmeyenler de onu indirecek, siteden silsen indirmek isteyen zaten bir şekilde indirecek.
Game of Thrones izlemedim ama final sezonunu ben çeviriyorum tweetleri çok komikti, böyle atışma mı olur. Cidden böyle yapacaklarsa buyursunlar her şeyi çevirsinler ne diyeyim. Gündemdeki 2 konunun 15 milletvekili ve eşekherif olması, bilemiyorum
“Gündemdeki 2 konunun 15 milletvekili ve eşekherif olması”
Bu medeni yazışmalar için teşekkür edeyim madem ve sonradan dahil olayım mevzuya:
Geçen yıl bizde kalan bir misafirimiz sayesinde o ikilinin birkaç dizideki türkçe altyazılarına maruz kalmıştım. O kadar sıtkım sıyrılmıştı ki koca koca hatalardan ötürü sonunda bizim misafiri ingilizce altyazıya ikna etmiştik (ama WW’ü son bölüme kadar türkçe altyazısıyla izledik maalesef. defalarca durdurup bizim misafire “şurada şöyle diyor, burada bunu demek istiyor. şu yanlış, bu eksik” diye açıklamalar yapa yapa). Lost’ta birkaç türkçe altyazısını gördüğüm, bazen GOT’ta “bunu nasıl çevirmişler?” diye gidip altyazılarını edindiğim ve okuyup beğendiğim bir yazarın olaya el atmış olduğunu duyunca, WW izleyenler adına bu alternatif kaçışın olmasının iyi olduğunu düşündüm valla haberi duyduğumda, yalan yok.
Türkçe altyazı camiasında EGO (Erken Gelen Oturur) yöntemine alternatif bir şeyler çıkmalıymış sanırım. Hani ne bileyim “sizin çeviride şunlar şunlarda sorun var” diye düzeltme önerileri gönderilse mesela… Sonra da “x kişisi tarafından düzeltilmiştir” diye de sonuna ek konardı.Ama tabii EGO ile ego işin içine girdiğinde o herkesin yapabileceği ve kabul edebileceği bir hareket değil. İnsan zor yaratık vesselam. Yazık olmuş avuç kadar çevirmenin birbirine girmesi.
Hadi ya senelerdir isimlerini goruyorum. O denli kotu olabilecegi aklima gelmezdi. Cevirmen masklilar cunku. Dedigin gibi en iyisi kaynak altyazidan devam etmek orta seviye biri icin.
Bu arada bu westworlde baslayayim mi ben ya. Vahsi bati filmlerini ortanlarini hic sevmiyorum yalniz.
@ozgun14 başlama… bana göre büyük hayal kırıklığı…
Çevirmen masklı kişilerin altyazılarının mask aldıktan sonra ne derece kontrol edildiğinden emin değilim mesela ben. Hele onlar da editörlük yapıyorlarsa.
Ben kızlarla birlikte Doğu Ekspresi’nde Cinayet filmini çevirdim. Sonrasında herhangi bir olumsuzlukla dönen olmadı. Ama yükleyen bendim ve ikisinden birisi -sanırım Nehir’di- altyazıyı direk yeşil olarak onayladı. Eşekherif’in altyazılarını da kontrol eden olduğunu sanamadım şu an.
(Hatta Eşek’e takıntılı birisi Twitter’da İngilizce altyazıyla çevirisini yan yana getirip hataları bir araya getirip yayınlıyor. Böylesi de var.)
@ozgun14 Vahşi Batı ortamlarını ben de sevmiyorum ama bu biraz farklı. Bir dene aslında, en azından fikrin olur. Süper bir şey beklentisiyle oturmazsın herhalde, biraz yavaş aktığı oluyor çünkü.
@ozgun14: Başla. Vahşi Batı kısımları sıkıntı yaratmayacaktır.
Ben de o ikilinin çevirilerinden rahatsız olanlardanım, kaç kere yapılan haklı eleştirilere karşı o kadar saçma tepkiler verdiklerini gördüm. Bir işi insanlara zorla sevdiremiyorsunuz işte. O yüzden hemen değiştirdim altyazıyı işte.
@ozgun14 aslında Westworld diğer dizilerin arasında kaynadı gibi oldu. Bilim kurgu olduğu için de olabilir. Bence en azından herkesin denemesi gereken dizilerden. Özellikle Anthony Hopkins için. İlk sezon teması vahşi batı ama 10 bölümün hepsi de o kısma odaklanmıyor diyebilirim.
O ikilinin, özellikle bir tanesinin çevirilerinin ciddi sıkıntılı ve kötü olduğunu biliyorum, hatta eski sitede birkaç kez nazikçe düzeltmeye çalıştığımda terslenmiştim. Hal ve tavırlarını da biliyorum. Eşek’in hareketinin hem bilerek/isteyerek/bilinçli olduğunu düşünüyorum, hem de diğer çevirinin kötü olmasından kaynaklandığını sanıyorum.
Öyle zaten Karşılıklı olarak da hoşlanmıyorlar zaten. Kullanılan dil alttaki gibi olunca biraz kibir ve ego gibi karşılık buldu bazı kişilerden, dünkü meseledeki noktalardan birisi de oydu.
MBCF, özel bölümle mi veda ediyor şimdi?
Haftaya 6. bölümle gidiyor muhtemelen.
Bu arada dünkü mevzuyla ilgili Eşek’in yazdığı floodu beğendiğimi itiraf etmem lazım.
Fena değildi reytinglerde halbuki ama bütçe fazla olunca iptali gördü.
Eşekherifin son yazdıklarını ben de destekliyorum ve iyi ki çevirmiş diyorum.
Açıkçası istedikleri kadar pohpohlasınlar birbirlerini sonuçta eşekin altyazısı daha fazla indirilmiş 1200 küsur indirilme eşek, 600 küsur N&I İki katı.
https://resmim.net/preview/CKsCW9.png
Bir de ilk 15 dakikasından karşılaştırmalı bir tablo çıkarmış eşek, çok büyük bir fark var gerçekten, 15 dakika da böyleyse bütün bir bölümde ve ya sezonda aslında neler neler kaçmıştır ve kaçar korktum valla.
Always team eşekherif. Enerjisini ve kafasını seviyorum.
@aytackara evet güzel flood olmuş. Çeviri karşılaştırması da iyi olmuş. Diğer çevirilerde de göze batan çok şey var.
@necdetcem7 katılıyorum hepsine. Bu kadar acıtasyon yapmanın manası ne, ego diyorsak bence asıl diğer tarafta gereksiz bir ego var. İyi ki çevirmiş.
Bize de konu çıktı işte
40 yılda bir televizyonda Türk dizisi izliyim dedim o da iptal oldu arkadaş ya. Bundan sonra değil Mehmed, Kanuni filan en sevdiğim Osmanlı padişahı olan II. Mahmud’u yapsalar yine izlemem. Bitti tvden Türk dizisi izleme devri benim için
Altyazı için iki tarafın birbirine bu denli atışması anlaşılır ama seviyeli bir şekilde tabi. Çok takip etmem kim çevirmiş diye aramamda hata varsa zaten dil seviyesi iyi olan dizi veya film izlerken o esnada anlıyor ve asıl anlaşılmak istenen olayı/konuyu anlamış oluyor peki sorun nerede.. Geçenlerde sosyal medya üzerindeki bir söz hoşuma gitti ”İnsanlara kazanmak yetmiyor diğerlerinin kaybettiğini de görmek istiyorlar” sözü sanırım bu olaya benzettim.
Ülkede anonim işlerin desteklenmemesi tam aksine altyazı sitelerin kapatılması çevirmenlerin az olması yada işi bilmeyen çok çevirmen olması düzenin olmaması gibi durumlar neticesinde işi bilen iyi yapan insanların aynı dizileri hatta bir çok diziyi çevirmelerini desteklerim ben. İşinden boş vakit buluyorsa hatta eşek herif american gods, ww vb gibi çok popülarite dizileri çevirsin onun yanında yine işini bilen diğer insanlarda çevirsin. Bununda raconu mu olur te Allahım. Ülkede zaten internet yasakları ve kotalarında ilk sıraları paylaşıyor özgür değiliz bide bunlar çıkıyor…
@Vesper: Valla ben de eşekherif kadar çok eğlendim ama altına yazılanları annem okusaydı üzülürdü diye twitini gördüm eşek in o sırada içim bi cız etmedi değil, eleştirmenin de bi adabı vardır yani.
MBCF’yi salı gününe koymak zaten büyük bir hataydı ; 3 tane kitlesi belli (kalıplaşmış) dizinin karşısında 1.olması pek olası gözükmüyordu . Zaten son hafta totalde kadın dizisinin tekrarından bile geçemedi. Birde bu gün survivor yayınlanıyor.
En azından başka güne alıp şansını deneseydi kanal , direk iptal etmek yerine .
Yanlış bilmiyorsam başka bir kanal arayışında yapımcılar.
Kanal D’nin boş günü yok ki. Ya Salı ya da Çrş. olacaktı, Çrş. gününe asıl hiç konmaz; anca salı vardı boşta.
O konuda yapacak bir şey yoktu. Eylül ayını bekleyebilirlerdi tabii ama sanırım kanalın satış mevzusundan ve dizinin maliyet yüksekliğinden dolayı bir an önce ortaya çıkarmak istediler. Zaten ilk bölümün üstüne 48 saat geçmeden Doğan Medya’nın satış haberi geldi.
düzgün üslupla konuşunca kendini adam gibi açıklayınca ve yaptığı kıyaslamalarla ben de biraz geri adım atmaya karar verdim. biraz sözlük çevirisi gibi olmuş kızlarınki. çok düz ve konuşurken kullanılamayacak ifadeler içeriyor.
ben olsam:
hangisi gerçek anlayamıyorum/emin değilim/bilemiyorum.
bedenlerin bazı deneyimlerini hatırlayıp onlara göre hareket edeceklerinden endişe ediyoruz/ediyorum.
her ne kadar şartlar pek uygun olmasa da sizinle görüşebildiğimize sevindim Bay Lowe.
aramızdaki (cynic için kafamdaki anlamına direkt uygun çeviri bulamadım alaycı/kötümser mantıklı geldi) alaycı/umursamaz/kötümser insanlar bundan büyük oranda Davranış Müdürü’nü sorumlu tutacaklardır elbet.
iki haftadır iletişim kopuk olduğundan olan bitenden habersiziz.
hepimizin şartlara ayak uydurması gerekiyor Bay Costa.
çevirirdim.
Bir Emmy ve tarihi yazımız vardı da telefondan bulamadım.
Colin Jost ve Michael Che, gelecek Emmy’yi sunacaklarmış. Ay bari Scarlet de gelsin konuk olarak.
@aytackara
blu tv game of thornes tan sonra HBO nun girls ve Entourage dizilerini de eklemiş.HBO ile sanki bir anlaşmaya gitmisler gibi duruyor.Devami gelirse iş anlaşılır sanırım
Azerbeycan GP’den. Allah korumadı gerçi de konumuz bu değil.
Çocukların lgbt mevzularla ilgili sorduğu amansız sorulara verilecek amansız yanıtlar ile ilgili (tercihen türkçe) bir kılavuz bileniniz var mı? (elimde şu var)
Şu onay-iptal haftası ve günleri belli oldu mu?
May 14 NBCU
May 14 Fox
May 15 Disney/ABC
May 16 CBS
May 17 The CW