Değeri, Dizisi Sayesinde Bilinen Bir Seri: Buz ve Ateşin Şarkısı
18 yorum ICDeddPeople 14 Eylül 2011 17:10
Game Of Thrones
George R. R. Martin‘in yıllar önce okurlarla buluşturduğu fantastik serinin ilk cildi “A Game Of Thrones”, şimdilerde milyonları ekrana kilitleyen bir televizyon fenomeni. HBO‘nun son bombalarından olan bu popüler dizinin kaynağı olan roman serisi şimdi dilimize de çevrilmekte. Diziye de adını veren ilk cilt “A Game Of Thrones”, “Taht Oyunları” ismiyle raflardaki yerini aldı bile.
George R. R. Martin
62 yaşındaki yazar George R. R. Martin‘in 1996 yılında ilk cildini yayınlayarak başlattığı “A Song Of Ice And Fire” (Buz Ve Ateşin Şarkısı) adlı fantastik serinin ilk cildi “A Game Of Thrones” artık herkesin bildiği gibi başarılı bir televizyon uyarlaması olarak izleyicilerin beğenisini toplamakta. İlk sezonu 10 bölümden oluşan ve şu sıralar 2. sezonuna gün saydıran dizinin uyarlandığı roman serisi -ya da en azından ilk cildi- aslında yıllar önce “Arka Bahçe Yayıncılık” ve Nazım Akman tarafından dilimize çevrilmişti. Serinin ilk romanı 2005 yılında iki cilde bölünmüş şekilde “Taht Oyunları 1.” Ve “2. Kitap” alt başlıklarıyla satışa sunulmuştu. Ancak gerisi gelmedi ve bu başarılı seri tozlu raflara kaldırılmış oldu. O sıralarda bizden çok uzaklarda ise Martin, serinin 4. kitabını okurlarla buluşturmuştu bile.
2. Kitap & 1. Kitap
Neyse ki yıllar sonra HBO’nun seriyi televizyona uyarlama kararıyla ve bunu olabilecek en güzel şekilde başarmasıyla, ortaya çıkan sonuç sayesinde seri, ülkemizde de tekrar gündeme geldi ve “Epsilon Yayınevi” tarafından yeniden yayınlanmaya başlandı. Bu sefer ilk kitap tek bir cilt halinde, olması gerektiği gibi; “Buz Ve Ateşin Şarkısı Serisi 1: Taht Oyunları ismiyle geçtiğimiz Temmuz ayında raflardaki yerini aldı. Hem de tanıdık bir isim, ünlü şarkıcı Sibel Alaş çevirisiyle.
Taht Oyunları
Biz “Epsilon Yayınevi” tarafından bu güzel seriyle tekrar buluşurken Martin oralarda 5. kitabı yayınladı ve muhtemelen şu sıralar ardından gelecek kitaplar için çalışmakta. Şimdiye kadar çıkan ciltler sırasıyla ve orijinal isimleriyle şöyle;* A Game Of Thrones* A Clash Of Kings* A Storm Of Swords* A Feast For Crows* A Dance With DragonsMartin, sıradaki iki kitabın isimlerini de belirlemiş bile;* The Winds Of Winter* A Dream Of Spring
A Song Of Ice And Fire
Şimdiye kadar 20’den fazla dile çevrilen, “Hugo” dahil bir çok ödül alan ve son olarak “En İyi Drama Dizisi” dahil 13 Emmy‘e aday olan bir diziye kaynaklık eden bu fantastik roman serisi, türü ve şimdilerde diziyi sevenler için kaçırılmaması gereken bir eser. Hazır dilimize de çevrilmeye tekrar başlanmışken “Okunacaklar” listenize eklemenizi tavsiye ederiz. İkinci cildin çevirisinin bittiğini ve Ekim ayı içerisinde raflardaki yerini alacağını da müjdelemek isteriz. Dizinin 2. sezonu içinse maalesef Nisan 2012’yi beklemek gerekiyor.
yorumlar
Duyduğum kadarıyla okuyanlar çeviriden memnun değillerdi lakin eski basım olan mıydı yoksa güncel Epsilon basımı mıydı kötü olan bilemedim. Ayrıca “Sibel Alaş mı? Niye ki?” diye sormadan da edemeyeceğim.
Yazı için teşekkürler bu arada, pek faydalı oldu.
Kitabı da en kısa sürede okumak istiyorum
ama şimdi burda gördüm
Nisan 2012 çok uzun süre ya tüh
ikiye bölünmüş olan eski baskı olanın çevirisi çok vasat düzeyde.cümleler devrik,imla hataları falan da var.epsilon çıkarınca onu alıp,öbürünü attım.kitabı şu aralar okuyorum.diziyi herkes kadar abartarak sevemedim.ama olayları bilmeme rağmen(diziden ispiyon yemiş olmama rağmen) kitabı inanılmaz keyifle okuyorum,mükemmel yazmış adam.
Teşekkürler rpdi bilgi için. Özel isimlerle (Lord Snow’u bazen Snow bazen Kar olarak yazmak gibi) ilgili sıkıntı da eski basımdaydı o zaman?
Vasat olanın eski çeviri olduğunu duymuştum ben de. Kitap aklımda var da diziden sonra her şey fazla tanıdık gelir hissi uyandırır diye okuma hissi gelmedi daha. Ama kitap okuyanlar da oldukça hayran oluyorlar. Umarım adamın ömrü seriyi tamamlamaya yeter.
kitaba ben de yeni başladım.. gayet güzel gidiyor şimdilik ve meşhur kötü çevirinin önceki baskılar olduğunu okumuştum ben de.. ancak “jon snow” adı “jon kar” diye geçmekte.. bu isim çevirmelere alıştım ama artık..
edit: hımm, bazen snow bazen kar’mış. henüz onu görmedim, o kadar ilerlemediğimden yalnız bir sayfada robb ve rob hatası farkettim, o da olur o kadar dedim, geçtim..
Özel isim çevirmediklerini iddia ediolar editörler çünkü westeros da piç lerin soy isimleri yaşadıkları yerlere göre değişiyor. Örn: Kar,Nehir,Taş gibi kitapta da bi çok örneği var bu yüzden çevirmeleri gerektiğini düşünmüşler…Kitabın bi eksisi var o da “Grotesk” gerekli gereksiz defalarca kullanılmış, sanki bilgisini satmaya çalışmış Sibel Alaş hanımefendi…
Kitaplar kesinlikle muhteşem. Ben çevriye herkes kadar çok takılmadım eski yayınları okumama rağmen. Şunu da belirtmeliyim…Dizi beni kitap kadar etkilemedi ve hatta okumadan izleyenler için üzülüyorum çünkü detaylarda inanılmaz şeyler kaçırılıyor. Yine de 10 bölüm gerçekten iyi bir sayı ve hiçbir şeyi atlamamaya çalışıyorlar.
Bir yerde yazarın röportajını okumuştum. “Eğer Yüzüklerin Efendisi 3 film olduysa benimkiler en az 10 film olmalı” demişti. Abartıyor zannetmiştim ama kesinlikle değil.
Okumak isteyen arkadaşlara çeviri muhabbetine bu kadar takılmamalarını tavsiye ediyorum. Sonuçta kitap o kadar etkileyici ki eğer severek okursanız onu da tolere edebilirsiniz.
epsilon ikinci cildi iki kısım halinde satışa sundu..
Kitabı geçen hafta alıp okumaya başladım,acayip beğendim
Diziyi izledikten sonra kitaba başladım,ayrıntılar falan çok güzel
Ayrıca kitap 850 sayfa Kralların Çarpışması ise ondan daha az olmasına rağmen, iki bölüme ayırmışlar.Malum satışlar artsın diye öyle yapılmış.
Dizinin ikinci sezonunu izledikten sonra da yeni kitapları alacağım
google’a “Game of Thrones sürgünü” yazın, nasıl bir saçmalıklar döndüğünü okuyun, yani zaman zaman bu ülkede yaşamaktan nefret ettiriyor bu ülkede yaşayan bir takım mahluklar, neyse ki ülkemi çok sevdiğimden sinirim çabuk geçiyor,bu mahluklara rağmen seviyorum bu ülkeyi, yeni yıla ne güzel girdik böyle
RTÜK’ün bile +13 olarak izin verdiği bir diziyi izletti diye insan sürgün mü edilir ya?! Bir de oldum olası “isimsiz ihbar mektubu” olayından midem bulanmıştır. Hadi aklı ileri(!!) biri şikayeti etti, insan bir bakar diziye de öyle karar verir. Yaşları 17 olan biri için GOT niye zararlı olsun ki??
Türklüğe hakaret varmış, arkadaş ne içiyorsun ne çekiyorsun kafaya,şu saçmalığı okuyan biri alıp, tuvalete atıp sifonu çeker üstüne, ama garip bir ülkede yaşıyoruz, ciddiye alınıyor böyle,neyse, bizim gibi ahlaksızlar ne anlar dimi
Neyse, şuradaki habere göre aklı başında insanlar sayesinde mağduriyet giderilecekmiş
Haber daha önce burada dile geldiği için buraya yazıyorum. Askerlerin davası sonuçlanmış, 4 asker de atılmış. Üstelik 2 kez takipsizlik kararı verilmiş, Güney Deniz Saha Komutanlığı Askeri Savcılığı 2 kez itiraz edip olayı Milli Savunma Bakanlığı’na kadar taşımış. En mantıksız bulduğum kısmı da “Milli duygular zayıflayabilir.“. Bu GOT o işi nasıl yapıyor yahu?? Galiba ben çok duygusuz bir insanım…
@aytackara: olayın GOT ile ilgisinin olmadığı kesin. neyse burası bir dizi sitesi.başka şeyler yazmak istemiyorum. yazmaya başlarsam kendimi tutamayabilirim.
Çok adaletsiz bir ülkede yaşıyoruz. Yazık. Herkes kendine göre ceza kesiyor, kafasına eseni yapıyor.
Haa tabii ingilizce öğrensin çocuklar diyerek game of thrones izletmek de yanlıştı bence, başka dizi mi kalmadı da sen bu diziyi seçtin. içeriğini biliyorsun. hangi ülkede yaşadığını da biliyorsun. bunun sonunda başına bir iş gelir tahmin edemedin mi!! zaten abuk bir ülkede yaşıyoruz, bari insanımızda biraz akıl olsa. Ayağımızı kaydırmak için bahane arayanlara fırsat vermesek.
Önceki konuşulanları okumadım burada, aynı görüşü tekrar paylaşmış olabilirim. Daha önceden duyduğum bir haberdi, direkt daldım. Hepimize geçmiş olsun.
http://viki.gameofthronestr.com/index.php?title=Portal:Kitaplar